Лингвострановедческий аспект прочно утвердился в практике обучения иностранных студентов русскому языку. Лингвострановедение обогащает знания о стране изучаемого языка конкретными и убедительными сведениями из различных областей жизни общества; служит источником информации для речемыслительной деятельности; дает возможность систематизировать и активизировать ценный лексический и грамматический материал в высказываниях, имеющих страноведческое содержание.
Образуя непростое сочетание с лингвокультурологией и страноведением, лингвострановедение вычленяет собственный круг проблем в методике обучения РКИ.
Предметом лингвострановедения является специально отобранный однородный языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка, прежде всего в области лексикологии, лингвострановедение является главным условием овладения лексикой, обеспечивающей не столько собственно коммуникацию, сколько межкультурную коммуникацию. Изучение лексики и овладение ею в лингвострановедческом аспекте (т.е. с точки зрения страноведческой информации в семантике слова) способствует переходу на другую знаковую систему, необходимую для формирования вторичной языковой личности, а также продуктивного билингвизма.
Поскольку основным принципом обучения иностранных студентов является коммуникативный метод, основанный на использовании изучаемых фактов в активном общении в языковой среде, информация, связанная с местом пребывания студентов, является важным источником развития их коммуникативных способностей.
Аудиторная работа представляет собой источник знаний об иностранном (русском) языке. По словам С.Г. Тер-Минасовой, «каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру». Аудиторная работа направлена на расширение и совершенствование практических навыков и умений в области языка.
Процесс адаптации к новой среде происходит также и во время внеаудиторных мероприятий, которые не только формируют языковую, речевую и социокультурную компетенцию но и приобщают иностранных студентов к истории, культуре и украинским традициям, способствуют развитию их творческих способностей и межкультурному диалогу.
Таким образом, внеаудиторные мероприятия сочетают учебный, национальный и развлекательный компоненты, позволяющие понять культуру и социальный устрой страны, осознать практическое применение русского языка.
Феномен поликультурной личности в аспекте преподавания русского языка как иностранного.
В условиях углубления межкультурной коммуникации и межкультурного диалога актуальной для методики преподавания русского языка как иностранного является проблема формирования языковой личности нового типа – поликультурной личности.
Понятие «поликультурная личность» возникло в результате переосмысления дефиниции «языковая личность» в системе «язык – культура – человеческая личность». В современной лингвистике обращение к языковой личности связано с именами В.В. Виноградова и Ю.Н. Караулова. В широкий научный обиход данное понятие ввел Ю.Н. Караулов, который под языковой личностью понимает «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются степенью структурноязыковой сложности, глубиной и точностью отражения действительности, определенной целевой направленностью».
Применительно к практике преподавания иностранных языков, современная методика предложила новый концепт – «вторичная языковая личность», под которой понимают совокупность способностей человека к иноязычному общению на межкультурном уровне, к адекватному взаимодействию с представителями других культур. При этом подчеркивается, что процесс формирования вторичной языковой личности связан не только с овладением вербально-семантическим кодом иностранного языка (языковой картиной мира носителей языка), но и с формированием в сознании инофона концептуальной картины мира, позволяющей человеку понять новую для него социальную действительность. И.И. Халеева отмечает, что «переводя второй язык в статус «нечужого», мы ставим задачу формирования вторичной языковой личности, способной проникать в «дух» изучаемого языка, в «плоть» культуры того народа, с которым должна осуществляться межкультурная коммуникация». Базовым для формирования поликультурной языковой личности в системе методических подходов преподавания РКИ является компетентностный подход. Ученые выделяют в структуре поликультурной языковой личности разные компетентности. Одни предлагают различать лингвистическую, лингвокультурологическую, практическую, коммуникационно-технологическую компетентности.
Применительно к практике преподавания РКИ предлагается выделять особый вид компетентности – поликультурную, под которой понимается комплексная качественная характеристика индивида, результативный блок, сформированный через знание не только родной, но и других культур, умения применять свои знания в процессе межкультурной коммуникации (в широком значении), опыт межкуль- турного общения, толерантное отношение к представителям других культур, поведенческие реакции в условиях межкультурного общения.
Богатый дидактический материал, обеспечивающий расширение знаний студентов об особенностях той или иной этнокультуры, содержат различные справочные издания. Прежде всего, это лингвострановедческие и этнолингвистические словари, энциклопедии символов. На продвинутом этапе обучения РКИ источником поликультурной информации могут стать также лингвострановедческие материалы из масс-медиа, аутентичные тексты, размещенные в сети Интернет.
Следует отметить, что познание поликультуры является не только средством формирования поликультурной компетентности, но и способствует более глубокому пониманию и осмыслению культуры народа. Поэтому различные виды заданий, в которых используется этнокультурологический материал, вызывают живой интерес у иностранных студентов, являются мощным стимулом совершенствования знаний по русскому языку как языку-посреднику, обеспечивающему диалог представителей различных культур.
Процесс формирования социопрагматической компетентности студентов- иностранцев в вузе – это социально-педагогическое явление, в которое включены студенты, руководители вуза, кураторы, преподаватели, представители органов в студенческом общежитии.
Список использованных источников
- Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурных коммуникаций / Д. Б. Гудков. – М.: Наука, 2003.
- Игнатьева В. Г. Деятельностное содержание образования: современная дискуссия / В.Г. Игнатьева //Высшее образование в России. – 2003. – № 5.
- Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. – М., 1987.
- Кушнір І. М. Компоненти полікультурної компетентності іноземних студентів [Електронний ресурс] / І. М. Кушнір // Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв´язки. – 2008.
- Романенко М. А. Языковая личность инофона и особенности ее формирования у китайских учащихся / М. А. Романенко // Актуальные проблемы организации учебного процесса и обучения иностранных граждан в высших учебных заведениях: сб. научн. статей / редкол. :С. И. Лебединский (отв. ред.) [и др.]. – Минск, 2010.
- 6. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультур- ная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. – М., 2000.